パパからもらった誕生日プレゼント。この詩、翻訳されて最近ネットではちょっと有名になっている。原文の作者は不明らしい。育児をしているママが「自分だけじゃないんだ」って思えるような、私的にはなんだかアメリカにいた頃を思い出す、懐かしい気持ちになる詩だと思う。(現在も進行形だけどね)
Today
Today I left some dishes dirty,
The bed got made about two-thirty,
The nappies soaked a little longer,
The odour got a little stronger.
The crumbs I spilt the day before
Were staring at me from the floor.
The art streaks on those window panes
Will still be there next time it rains.
"For shame, oh lazy one," you say,
And "just what did you do today?"
I nursed a baby till she slept.
I held a toddler while he wept.
I played a game of hide'n'seek,
I squeezed a toy so it would squeak.
I pushed a swing, sang a song,
I taught a child what's right and wrong.
What did I do this whole day through?
Not much that shows, I guess it's true.
Unless you think that what I've done
Might be important to someone
With bright blue eyes, soft blonde hair.
If that is true, I've done my share.
「今日」訳者 伊藤比呂美 福音館書店
いつも途中でジーンとくるので
一人で読んでる